Facebook Twitter RSS Reset

12 Palabras en Inglés Según Americanos o Británicos

12 palabras en inglés que significan algo totalmente diferente para los británicos y los estadounidenses

12 Palabras en Inglés Según Americanos o Británicos

El idioma inglés es una cosa divertida. Por un lado, estamos constantemente sorprendidos de que tiene dialectos consiguió. “¿Quiere decir que se habla inglés de manera diferente en un país a varias miles de millas de distancia?” Bueno, sí. Las cosas crecen, las cosas cambian, y los estadounidenses con razón no podrían molestarse a usar el inglés del rey cuando habían decidido que habían tenido suficiente de los reyes en general. Hay una rabia constante entre lingüistas sobre que deletreo o significado del inglés es el “correcto”. Pero seamos sinceros: el lenguaje es una cosa humana, y es mucho más divertido cuando los estadounidenses tratan de comprar un par de pantalones en Inglaterra y se quedan perplejos sosteniendo una tanga.

Los mensajes de texto y la tecnología están cambiando al inglés aún más. Es probable que dentro de cien años, va a haber cambiado de su estado actual a tal punto que ni siquiera podemos prever ahora. Estamos frente a una nueva era lingüística, y es difícil de mantenerse en la parte superior de la misma, pero esa es la forma en que siempre es con el lenguaje. “Twerking”, el “nae nae”, “bae” – no es una ola de jerga horrible e incoherente, es sólo la última etapa en el desarrollo continuo del inglés.

Estas palabras que son diferentes en Inglés británico y americano, sin embargo, son simplemente divertidas.

1. Pants.

12 Palabras en Inglés Según Americanos o Británicos

Lo que estadounidenses quieren decir: Pantalones, las cosas que se llevan sobre la ropa interior. “Pass me some pants, these shorts are useless for this weather.”

Lo que británicos quieren decir: Ropa interior en sí. “Pass me some pants, mine are on the ceiling fan and I’m wearing a miniskirt.”

2. Banger.

Lo que estadounidenses quieren decir: Una persona sexy, encarnada por el álbum de mismo título de Miley Cyrus. “She was such a banger that I didn’t know what to do with myself.”

Lo que británicos quieren decir: Una salchicha. “Have a banger? They’ve been cooking for an hour. Might be overdone.”

3. Bloody.

12 Palabras en Inglés Según Americanos o Británicos

Lo que estadounidenses quieren decir: Estar cubierto de sangre, después de un accidente o pelea. “He was all bloody after the bust-up with Carl at the Mini-Mart.”

Lo que británicos quieren decir: Un intensificador, visto como muy grosero. “What the bloody hell do you think you’re doing with my tea?!”

4. Fright.

Lo que estadounidenses quieren decir: La sensación de estar asustado. “God, you gave me a fright!”

Lo que británicos quieren decir: De apariencia ridícula. “You look a complete fright, Daphne. Take off that gown immediately.”

5. Ace.

Lo que estadounidenses quieren decir: Una carta de alto valor, o bien a un campeón de vuelo como Tom Cruise en Top Gun. “Aww, man, two aces and I would have beaten you!”

Lo que británicos quieren decir: Algo excelente. “Minions was ace.”

6. Quite.

Lo que estadounidenses usualmente quieren decir: No realmente, una pequeña cantidad, indefinida. “I wasn’t quite into Channing Tatum’s butt.”

Lo que británicos usualmente quieren decir: Muy. “I think Channing Tatum’s butt is quite stupendous.”

7. Bottle.

12 Palabras en Inglés Según Americanos o Británicos

Lo que estadounidenses quieren decir: Botella. “Pass me that bottle. I’ve put whiskey in it. Yes, I know we’re at a movie.”

Lo que británicos quieren decir: Corage. “You’ve got a lot of bottle bringing whiskey to a movie.”

8. Butchers.

Lo que estadounidenses quieren decir: Carniceros. “I’m going to head to the butchers and see if they can give me an opinion on this sheep’s head I found by the side of the road.”

Lo que británicos quieren decir: Una mirada a algo, derivado de la rima (jerga) “a butcher’s hook”. “I’m going to have a butchers’ at where the hell Frank thinks he’s going with that sheep.”

9. Cracking.

12 Palabras en Inglés Según Americanos o Británicos

Lo que estadounidenses quieren decir: Lo que sucede cuando te sonás los dedos o tirás petardos. “Did you hear the cracking that firework made? You’d barely know I made it myself out of stuff in the laundry.”

Lo que británicos quieren decir: Excelente. “That homemade firework was cracking, but now I can’t hear.”

10. Pull.

Lo que estadounidenses quieren decir: Usar la fuerza para conseguir que algo se mueva hacia vos; lo contrario de empujar. “I’m going to pull that boat right up to the jetty, you watch.”

Lo que británicos quieren decir: Obtener el favor sexual o la atención romántica de alguien. “I’m going to pull that girl at the end of the night, you mark my words, chum.”

11. Wobbler.

12 Palabras en Inglés Según Americanos o Británicos

Lo que estadounidenses quieren decir: Rara vez usado,significa algo que se tambalea. “That giraffe is not going to stay on top of that houseboat; it’s a wobbler.”

Lo que británicos quieren decir: Un berrinche. “That giraffe is going to chuck a wobbler if it falls off that houseboat.”

12. Flog.

Lo que estadounidenses quieren decir: Golpear a alguien con un latigazo, o látigo de nueve colas. “I didn’t mean to flog you. You just ran into my towel as I was flicking it.”

Lo que británicos quieren decir: Vender algo, por lo general rápidamente. “If you don’t stop whipping me with that towel, I’m going to flog your liver on the black market.”

No comments yet.

Leave a Comment